«БЕСТОЛОЧЬ» («La bonne Anna»)

Наш репертуар
4.7 / 5 (73 оценок)

Пьеса «БЕСТОЛОЧЬ» («La bonne Anna») представляет собой малоизвестное, но яркое явление французской комедийной драматургии рубежа XIX–XX веков. Она дошла до наших дней преимущественно в архивах провинциальных театров и долгое время оставалась в тени более знаменитых водевилей и фарсов. Тем не менее, это произведение заслуживает внимания благодаря остроумному сюжету, колоритным характерам и тонкой иронии над бытовыми и социальными стереотипами своего времени. Название «La bonne Anna» (в дословном переводе «Добрая Анна») в русской традиции было заменено на «Бестолочь» — слово, точно передающее суть главной героини, чья чрезмерная доброта и наивность постоянно приводят к непредвиденным и комическим последствиям. В настоящем обзоре будет подробно рассмотрен текст пьесы, её постановочная история, система персонажей и идейное содержание.

История создания и первая постановка

Точное авторство пьесы «La bonne Anna» до сих пор вызывает споры среди театроведов. Долгое время считалось, что она принадлежит перу неизвестного драматурга-любителя, работавшего в одном из парижских бульварных театров в конце 1880-х годов. Однако недавние архивные изыскания позволяют предположить, что текст мог быть написан коллективом авторов (так называемая «фабрика водевилей»), что было обычной практикой во Франции того периода. Впервые пьеса была поставлена в 1892 году в театре «Дежазе» на Монмартре — небольшом заведении, специализировавшемся на комедиях положений и злободневных шутках. Режиссёр-постановщик Эжен Лабиш (известный комедиограф, иногда сам ставивший чужие пьесы) взял за основу рукопись, предложенную молодым суфлёром. Премьера прошла с умеренным успехом: публика смеялась, но критики назвали пьесу «лёгкой безделицей, не претендующей на глубину». Тем не менее, благодаря удачному фарсовому механизму и яркому центральному персонажу, «La bonne Anna» удержалась в репертуаре театра на протяжении трёх сезонов, после чего была перевезена в Марсель, где обрела вторую жизнь. В России пьеса стала известна в 1910-х годах благодаря антрепризе антрепренёра Ф. А. Корша, который заказал вольный перевод, озаглавив его «Бестолочь». Перевод был выполнен драматургом Н. И. Куликовым и адаптирован под российские реалии: имена персонажей были русифицированы, а некоторые бытовые детали заменены. В таком виде пьеса шла в театре Корша и в провинциальных театрах вплоть до революции 1917 года, после чего была незаслуженно забыта.

Сюжет пьесы

Действие разворачивается в Париже, в квартире состоятельного нотариуса Гюстава Дюпона. Композиционно пьеса разделена на три акта, каждый из которых представляет собой законченный этап развития комической интриги.

Акт первый. Нотариус Гюстав собирается принять важного клиента — графа де Ларошфуко, от которого зависит крупная сделка по продаже особняка. В этот же день его жена, легкомысленная Клеманс, ждёт портниху с примеркой нового платья, а кузина Жюли тайно назначает свидание своему воздыхателю — молодому художнику Рене. Вся надежда на новую служанку Анну, которая должна навести порядок, приготовить угощение и никого не впускать без спроса. Анна — девушка из провинции, добрая, услужливая, но до крайности бестолковая. Она путает имена, переставляет вещи не на свои места и постоянно норовит помочь всем одновременно. С первых же минут её появления начинается неразбериха: она принимает графа за водопроводчика, портниху за тайную любовницу хозяина, а художнику, прячущемуся в шкафу, предлагает чаю. К концу первого акта в гостиной собираются все приглашённые и незваные лица, и Анна, пытаясь сохранить секреты, только усугубляет путаницу.

Акт второй. Действие переносится в ту же гостиную, но спустя час. Ситуация накаляется: граф де Ларошфуко, оскорблённый тем, что его приняли за водопроводчика, собирается уйти. Гюстав в отчаянии. Клеманс, обнаружившая в шкафу Рене, подозревает мужа в неверности. Жюли пытается выгородить себя и Рене. Анна, чувствуя свою вину, пытается исправить положение, но каждое её действие приводит к новым недоразумениям. Она переставляет местами документы, из-за чего Гюстав подписывает не тот контракт, и вместо продажи особняка случайно дарит его графу. Затем она пытается примирить супругов, рассказывая каждой стороне то, что они хотят слышать, в результате чего ссора только разгорается. Акт заканчивается всеобщим хаосом: граф уезжает, хозяева в ярости, художник и Жюли сбегают через окно, а Анна остаётся одна и искренне не понимает, почему все недовольны.

Акт третий. Наступает вечер. Гюстав и Клеманс, оставшись вдвоём, постепенно распутывают клубок недоразумений. Выясняется, что граф де Ларошфуко был не настоящим графом, а аферистом, подосланным конкурентами, и дарственная на особняк, которую подписал Гюстав, не имеет юридической силы, так как была составлена на имя вымышленного лица. Таким образом, бестолковость Анны спасла семью от разорения. Рене и Жюли возвращаются и объясняются; оказывается, они тайно обручились, а художник как раз получил заказ от того самого графа-афериста (который оказался ещё и коллекционером). Портниха, которую Анна приняла за любовницу, действительно была просто портнихой. Все недоразумения разрешаются. Анна, ожидающая увольнения, напротив, получает благодарность и прибавку к жалованью. Пьеса завершается жизнерадостным финалом: все персонажи мирятся, и Анна произносит финальную реплику: «Как хорошо, что иногда быть бестолочью полезно!»

Главные персонажи

Система образов в пьесе строится вокруг контраста между «нормальными» персонажами, каждый из которых одержим своей страстью или проблемой, и Анной — «естественным человеком», чья логика не совпадает с общепринятой. Ниже представлена таблица основных действующих лиц с краткими характеристиками.

Персонаж Характеристика
Анна (главная героиня) Молодая служанка из Бретани. Добрая, отзывчивая, но крайне бестолковая. Она искренне хочет всем угодить, но из-за неспособности удерживать в голове несколько задач одновременно постоянно создаёт путаницу. Её наивность и прямота обезоруживают, а в финале именно её «неправильные» действия приводят к счастливой развязке.
Гюстав Дюпон Нотариус, глава семейства. Человек педантичный, любящий порядок, но из-за своей занятости часто не замечающий очевидного. В его характере сочетаются раздражительность и добродушие, он искренне любит жену, но ревнив.
Клеманс Дюпон Жена Гюстава, молодая светская дама. Кокетлива, немного легкомысленна, любит моду и светские сплетни. Её главная забота в день действия — новое платье, что и становится причиной многих недоразумений.
Жюли Кузина Клеманс, девушка романтичная и решительная. Готова на авантюры ради любви. Именно она договаривается о свидании с Рене, что вносит дополнительную интригу.
Рене Молодой художник, возлюбленный Жюли. Несколько застенчив, но умеет быть настойчивым. Его появление в шкафу — классический водевильный ход.
Граф де Ларошфуко Таинственный клиент, который оказывается аферистом. Элегантен, представителен, говорит витиевато. Его образ пародирует светских аристократов, которые часто становились персонажами французских комедий.
Мадам Леблан Портниха, говорливая и суетливая женщина, чьё появление создаёт дополнительный шум.

Персонажи второго плана (полицейский, посыльный, соседи) лишь эпизодически появляются на сцене, но каждый из них добавляет свою лепту в общую неразбериху.

Тематика и проблематика

На первый взгляд, «Бестолочь» — это лёгкая комедия положений, цель которой — рассмешить зрителя. Однако при более внимательном рассмотрении в ней можно обнаружить несколько важных тем. Во-первых, это тема социального неравенства и сословных предрассудков. Граф, которого все боятся и уважают, на поверку оказывается мошенником, а простая служанка, которую считают глупой, — спасительницей семьи. Автор иронизирует над тем, как люди судят по внешним атрибутам (титул, манера говорить), не видя истинной сути. Во-вторых, пьеса поднимает проблему коммуникации: каждый персонаж говорит о своём, никто не слушает друг друга, и только Анна, не обременённая условностями, пытается навести мосты, хотя и неуклюже. В-третьих, здесь звучит мысль о ценности простоты и искренности. Анна не умеет врать и хитрить, её бестолковость — оборотная сторона её душевной чистоты. Финал утверждает, что иногда хаос, создаваемый таким человеком, может разрушить злые планы хитрецов. Эта идея перекликается с народной мудростью о том, что «наивный мудрее умного». Наконец, важна тема семейных отношений: супруги Дюпон, несмотря на ссору, в итоге понимают, что доверие друг к другу важнее подозрений.

Жанровые особенности

Пьеса «Бестолочь» («La bonne Anna») представляет собой классический образец французского водевиля конца XIX века, но с элементами фарса и комедии характеров. Водевильные черты проявляются в следующем:

  • Запутанная интрига. Сюжет строится на цепи недоразумений, подслушиваний, переодеваний (в данном случае переодеваний нет, но есть путаница с документами и появлением не тех людей не в то время).
  • Купированная структура. Каждый акт завершается яркой комической сценой (так называемый «сильный ход»).
  • Наличие куплетов. В оригинальной французской версии персонажи в финале каждого акта исполняли песенки-куплеты, разъясняющие их чувства. В русском переводе Н. И. Куликова куплеты были заменены стихотворными монологами, но в некоторых постановках музыкальные номера восстанавливались.
  • Типизированные амплуа. Герои соответствуют традиционным амплуа театра: простак (Анна), резонёр (Гюстав), инженю (Жюли), комическая старуха (портниха) и т.д.

Фарсовое начало проявляется в гиперболизации комизма положений: Анна умудряется налить чай в шляпу графа, перепутать документы нотариуса с рецептами пирожных и т.п. Комедия характеров прослеживается в том, что поступки героев обусловлены их личностными качествами: бестолковость Анны не ситуативна, а является её сущностью. Это делает пьесу более глубокой, чем обычный водевиль.

Сценическая история

После парижской премьеры 1892 года пьеса с успехом шла в театрах французской провинции: Лионе, Бордо, Тулузе. В каждом городе актёры добавляли местные шутки, что делало спектакль ещё более живым. В 1901 году пьеса была впервые опубликована отдельным изданием в серии «Репертуар театра «Дежазе»». Однако широкой известности она не получила. Интерес к «La bonne Anna» возродился в 1920-х годах, когда на волне увлечения старинным водевилем её поставили в театре «Ателье» под руководством Шарля Дюллена. Дюллен переработал текст, сделав его более психологичным, и сам сыграл роль Гюстава. Эта постановка получила хорошие отзывы критиков, которые отметили, что в пьесе «сквозь смех проглядывает истинная человечность». В России, после премьеры в театре Корша, пьеса ставилась в Нижнем Новгороде, Саратове, Киеве. Особенно запомнилась зрителям игра актрисы В. Н. Поповой в роли Анны: она создала образ «милой неуклюжести», вызывавший не только смех, но и симпатию. В советское время пьеса не ставилась из-за «идеологической невыдержанности» (считалась мещанской безделушкой). Лишь в 1990-е годы интерес к ней вернулся: несколько антрепризных трупп включили «Бестолочь» в свой репертуар как лёгкую комедию для широкой публики. В 2005 году спектакль по этой пьесе был поставлен в Санкт-Петербургском театре комедии имени Н. П. Акимова (режиссёр Т. С. Казакова). В этой версии действие было перенесено в современность, а Анна стала девушкой из глубинки, работающей в офисе. Постановка вызвала споры, но показала, что сюжет остаётся актуальным.

Критика и интерпретации

Критики рубежа веков рассматривали «La bonne Anna» преимущественно как образец «лёгкого жанра», не требующего серьёзного анализа. Однако театроведы XX века дали более глубокие интерпретации. Например, французский исследователь П. Лерминье в книге «Комедия и общество» (1963) увидел в пьесе отражение кризиса буржуазной семьи: нотариус Гюстав, блюститель порядка, оказывается бессилен перед хаосом, который несёт «естественный» человек. Анна, по мнению Лерминье, — это рупор народной стихии, которая не подчиняется лицемерным нормам. Другой критик, М. Виньон, напротив, подчёркивал, что пьеса чисто развлекательна и её успех объясняется блестяще выстроенным механизмом комических положений. В русской критике начала XX века преобладал взгляд на «Бестолочь» как на «изящный пустячок». Рецензент газеты «Русское слово» после московской премьеры писал: «Анна нелепа до невозможности, но нелепость её невинна и в конечном счёте полезна — вот мораль, достойная французской комедии». Современные театральные критики часто рассматривают эту пьесу в контексте гендерных ролей: Анна — женщина, которая, не обладая властью и хитростью, тем не менее, вершит судьбы окружающих благодаря своей непосредственности.

Значение для театра

Несмотря на то, что «Бестолочь» («La bonne Anna») не входит в число шедевров мировой драматургии, она занимает своё место в истории театра как пример добротного репертуарного водевиля, сохраняющего жизнеспособность на протяжении более ста лет. Пьеса демонстрирует, как традиционные приёмы (путаница, подслушивания, случайности) могут быть использованы для создания живого и остроумного зрелища. Кроме того, образ Анны стал своего рода «визитной карточкой» для многих актрис комического амплуа, позволяя им проявить и эксцентрику, и лиризм. В театральной педагогике отрывки из этой пьесы часто используются для обучения студентов искусству комедийной импровизации и работе с характерностью. Наконец, «Бестолочь» интересна как документ эпохи: она запечатлела быт, нравы и язык французского среднего класса конца XIX века, а её русский перевод — особенности дореволюционного театрального быта. Возможно, в будущем пьеса обретёт новую жизнь в кино- или телеверсии, ведь её динамичный сюжет и яркие персонажи идеально подходят для экранизации.

Таким образом, пьеса «БЕСТОЛОЧЬ» («La bonne Anna») представляет собой увлекательный образец французской комедии, в котором наивность и простота побеждают хитрость и сословные предрассудки. Её сценическая история, хоть и не была триумфальной, показывает, что хорошая комедия способна находить отклик у публики в разные эпохи и в разных странах. Исследование этого текста позволяет лучше понять законы комедийного жанра и особенности национального менталитета, отражённого в театре.


Смотрите также:
 «ВАССА»
 «КОГДА ТЫ РЯДОМ»
 «ВИШНЕВЫЙ САД»
 Как выбрать спектакль и не пожалеть о потраченных деньгах?
 «ДВЕНАДЦАТАЯ НОЧЬ»

Добавить комментарий:
Введите ваше имя:

Комментарий:

Защита от спама - решите пример: