«ЗОЙКИНА КВАРТИРА»
Известная булгаковская пьеса претерпела немало постановок, поскольку является одной из самых известных и популярных..
«БЕСТОЛОЧЬ» («La bonne Anna»)☛Наш репертуар ✎ |
Пьеса «БЕСТОЛОЧЬ» («La bonne Anna») представляет собой малоизвестное, но яркое явление французской комедийной драматургии рубежа XIX–XX веков. Она дошла до наших дней преимущественно в архивах провинциальных театров и долгое время оставалась в тени более знаменитых водевилей и фарсов. Тем не менее, это произведение заслуживает внимания благодаря остроумному сюжету, колоритным характерам и тонкой иронии над бытовыми и социальными стереотипами своего времени. Название «La bonne Anna» (в дословном переводе «Добрая Анна») в русской традиции было заменено на «Бестолочь» — слово, точно передающее суть главной героини, чья чрезмерная доброта и наивность постоянно приводят к непредвиденным и комическим последствиям. В настоящем обзоре будет подробно рассмотрен текст пьесы, её постановочная история, система персонажей и идейное содержание.
Точное авторство пьесы «La bonne Anna» до сих пор вызывает споры среди театроведов. Долгое время считалось, что она принадлежит перу неизвестного драматурга-любителя, работавшего в одном из парижских бульварных театров в конце 1880-х годов. Однако недавние архивные изыскания позволяют предположить, что текст мог быть написан коллективом авторов (так называемая «фабрика водевилей»), что было обычной практикой во Франции того периода. Впервые пьеса была поставлена в 1892 году в театре «Дежазе» на Монмартре — небольшом заведении, специализировавшемся на комедиях положений и злободневных шутках. Режиссёр-постановщик Эжен Лабиш (известный комедиограф, иногда сам ставивший чужие пьесы) взял за основу рукопись, предложенную молодым суфлёром. Премьера прошла с умеренным успехом: публика смеялась, но критики назвали пьесу «лёгкой безделицей, не претендующей на глубину». Тем не менее, благодаря удачному фарсовому механизму и яркому центральному персонажу, «La bonne Anna» удержалась в репертуаре театра на протяжении трёх сезонов, после чего была перевезена в Марсель, где обрела вторую жизнь. В России пьеса стала известна в 1910-х годах благодаря антрепризе антрепренёра Ф. А. Корша, который заказал вольный перевод, озаглавив его «Бестолочь». Перевод был выполнен драматургом Н. И. Куликовым и адаптирован под российские реалии: имена персонажей были русифицированы, а некоторые бытовые детали заменены. В таком виде пьеса шла в театре Корша и в провинциальных театрах вплоть до революции 1917 года, после чего была незаслуженно забыта.
Действие разворачивается в Париже, в квартире состоятельного нотариуса Гюстава Дюпона. Композиционно пьеса разделена на три акта, каждый из которых представляет собой законченный этап развития комической интриги.
Акт первый. Нотариус Гюстав собирается принять важного клиента — графа де Ларошфуко, от которого зависит крупная сделка по продаже особняка. В этот же день его жена, легкомысленная Клеманс, ждёт портниху с примеркой нового платья, а кузина Жюли тайно назначает свидание своему воздыхателю — молодому художнику Рене. Вся надежда на новую служанку Анну, которая должна навести порядок, приготовить угощение и никого не впускать без спроса. Анна — девушка из провинции, добрая, услужливая, но до крайности бестолковая. Она путает имена, переставляет вещи не на свои места и постоянно норовит помочь всем одновременно. С первых же минут её появления начинается неразбериха: она принимает графа за водопроводчика, портниху за тайную любовницу хозяина, а художнику, прячущемуся в шкафу, предлагает чаю. К концу первого акта в гостиной собираются все приглашённые и незваные лица, и Анна, пытаясь сохранить секреты, только усугубляет путаницу.
Акт второй. Действие переносится в ту же гостиную, но спустя час. Ситуация накаляется: граф де Ларошфуко, оскорблённый тем, что его приняли за водопроводчика, собирается уйти. Гюстав в отчаянии. Клеманс, обнаружившая в шкафу Рене, подозревает мужа в неверности. Жюли пытается выгородить себя и Рене. Анна, чувствуя свою вину, пытается исправить положение, но каждое её действие приводит к новым недоразумениям. Она переставляет местами документы, из-за чего Гюстав подписывает не тот контракт, и вместо продажи особняка случайно дарит его графу. Затем она пытается примирить супругов, рассказывая каждой стороне то, что они хотят слышать, в результате чего ссора только разгорается. Акт заканчивается всеобщим хаосом: граф уезжает, хозяева в ярости, художник и Жюли сбегают через окно, а Анна остаётся одна и искренне не понимает, почему все недовольны.
Акт третий. Наступает вечер. Гюстав и Клеманс, оставшись вдвоём, постепенно распутывают клубок недоразумений. Выясняется, что граф де Ларошфуко был не настоящим графом, а аферистом, подосланным конкурентами, и дарственная на особняк, которую подписал Гюстав, не имеет юридической силы, так как была составлена на имя вымышленного лица. Таким образом, бестолковость Анны спасла семью от разорения. Рене и Жюли возвращаются и объясняются; оказывается, они тайно обручились, а художник как раз получил заказ от того самого графа-афериста (который оказался ещё и коллекционером). Портниха, которую Анна приняла за любовницу, действительно была просто портнихой. Все недоразумения разрешаются. Анна, ожидающая увольнения, напротив, получает благодарность и прибавку к жалованью. Пьеса завершается жизнерадостным финалом: все персонажи мирятся, и Анна произносит финальную реплику: «Как хорошо, что иногда быть бестолочью полезно!»
Система образов в пьесе строится вокруг контраста между «нормальными» персонажами, каждый из которых одержим своей страстью или проблемой, и Анной — «естественным человеком», чья логика не совпадает с общепринятой. Ниже представлена таблица основных действующих лиц с краткими характеристиками.
| Персонаж | Характеристика |
|---|---|
| Анна (главная героиня) | Молодая служанка из Бретани. Добрая, отзывчивая, но крайне бестолковая. Она искренне хочет всем угодить, но из-за неспособности удерживать в голове несколько задач одновременно постоянно создаёт путаницу. Её наивность и прямота обезоруживают, а в финале именно её «неправильные» действия приводят к счастливой развязке. |
| Гюстав Дюпон | Нотариус, глава семейства. Человек педантичный, любящий порядок, но из-за своей занятости часто не замечающий очевидного. В его характере сочетаются раздражительность и добродушие, он искренне любит жену, но ревнив. |
| Клеманс Дюпон | Жена Гюстава, молодая светская дама. Кокетлива, немного легкомысленна, любит моду и светские сплетни. Её главная забота в день действия — новое платье, что и становится причиной многих недоразумений. |
| Жюли | Кузина Клеманс, девушка романтичная и решительная. Готова на авантюры ради любви. Именно она договаривается о свидании с Рене, что вносит дополнительную интригу. |
| Рене | Молодой художник, возлюбленный Жюли. Несколько застенчив, но умеет быть настойчивым. Его появление в шкафу — классический водевильный ход. |
| Граф де Ларошфуко | Таинственный клиент, который оказывается аферистом. Элегантен, представителен, говорит витиевато. Его образ пародирует светских аристократов, которые часто становились персонажами французских комедий. |
| Мадам Леблан | Портниха, говорливая и суетливая женщина, чьё появление создаёт дополнительный шум. |
Персонажи второго плана (полицейский, посыльный, соседи) лишь эпизодически появляются на сцене, но каждый из них добавляет свою лепту в общую неразбериху.
На первый взгляд, «Бестолочь» — это лёгкая комедия положений, цель которой — рассмешить зрителя. Однако при более внимательном рассмотрении в ней можно обнаружить несколько важных тем. Во-первых, это тема социального неравенства и сословных предрассудков. Граф, которого все боятся и уважают, на поверку оказывается мошенником, а простая служанка, которую считают глупой, — спасительницей семьи. Автор иронизирует над тем, как люди судят по внешним атрибутам (титул, манера говорить), не видя истинной сути. Во-вторых, пьеса поднимает проблему коммуникации: каждый персонаж говорит о своём, никто не слушает друг друга, и только Анна, не обременённая условностями, пытается навести мосты, хотя и неуклюже. В-третьих, здесь звучит мысль о ценности простоты и искренности. Анна не умеет врать и хитрить, её бестолковость — оборотная сторона её душевной чистоты. Финал утверждает, что иногда хаос, создаваемый таким человеком, может разрушить злые планы хитрецов. Эта идея перекликается с народной мудростью о том, что «наивный мудрее умного». Наконец, важна тема семейных отношений: супруги Дюпон, несмотря на ссору, в итоге понимают, что доверие друг к другу важнее подозрений.
Пьеса «Бестолочь» («La bonne Anna») представляет собой классический образец французского водевиля конца XIX века, но с элементами фарса и комедии характеров. Водевильные черты проявляются в следующем:
Фарсовое начало проявляется в гиперболизации комизма положений: Анна умудряется налить чай в шляпу графа, перепутать документы нотариуса с рецептами пирожных и т.п. Комедия характеров прослеживается в том, что поступки героев обусловлены их личностными качествами: бестолковость Анны не ситуативна, а является её сущностью. Это делает пьесу более глубокой, чем обычный водевиль.
После парижской премьеры 1892 года пьеса с успехом шла в театрах французской провинции: Лионе, Бордо, Тулузе. В каждом городе актёры добавляли местные шутки, что делало спектакль ещё более живым. В 1901 году пьеса была впервые опубликована отдельным изданием в серии «Репертуар театра «Дежазе»». Однако широкой известности она не получила. Интерес к «La bonne Anna» возродился в 1920-х годах, когда на волне увлечения старинным водевилем её поставили в театре «Ателье» под руководством Шарля Дюллена. Дюллен переработал текст, сделав его более психологичным, и сам сыграл роль Гюстава. Эта постановка получила хорошие отзывы критиков, которые отметили, что в пьесе «сквозь смех проглядывает истинная человечность». В России, после премьеры в театре Корша, пьеса ставилась в Нижнем Новгороде, Саратове, Киеве. Особенно запомнилась зрителям игра актрисы В. Н. Поповой в роли Анны: она создала образ «милой неуклюжести», вызывавший не только смех, но и симпатию. В советское время пьеса не ставилась из-за «идеологической невыдержанности» (считалась мещанской безделушкой). Лишь в 1990-е годы интерес к ней вернулся: несколько антрепризных трупп включили «Бестолочь» в свой репертуар как лёгкую комедию для широкой публики. В 2005 году спектакль по этой пьесе был поставлен в Санкт-Петербургском театре комедии имени Н. П. Акимова (режиссёр Т. С. Казакова). В этой версии действие было перенесено в современность, а Анна стала девушкой из глубинки, работающей в офисе. Постановка вызвала споры, но показала, что сюжет остаётся актуальным.
Критики рубежа веков рассматривали «La bonne Anna» преимущественно как образец «лёгкого жанра», не требующего серьёзного анализа. Однако театроведы XX века дали более глубокие интерпретации. Например, французский исследователь П. Лерминье в книге «Комедия и общество» (1963) увидел в пьесе отражение кризиса буржуазной семьи: нотариус Гюстав, блюститель порядка, оказывается бессилен перед хаосом, который несёт «естественный» человек. Анна, по мнению Лерминье, — это рупор народной стихии, которая не подчиняется лицемерным нормам. Другой критик, М. Виньон, напротив, подчёркивал, что пьеса чисто развлекательна и её успех объясняется блестяще выстроенным механизмом комических положений. В русской критике начала XX века преобладал взгляд на «Бестолочь» как на «изящный пустячок». Рецензент газеты «Русское слово» после московской премьеры писал: «Анна нелепа до невозможности, но нелепость её невинна и в конечном счёте полезна — вот мораль, достойная французской комедии». Современные театральные критики часто рассматривают эту пьесу в контексте гендерных ролей: Анна — женщина, которая, не обладая властью и хитростью, тем не менее, вершит судьбы окружающих благодаря своей непосредственности.
Несмотря на то, что «Бестолочь» («La bonne Anna») не входит в число шедевров мировой драматургии, она занимает своё место в истории театра как пример добротного репертуарного водевиля, сохраняющего жизнеспособность на протяжении более ста лет. Пьеса демонстрирует, как традиционные приёмы (путаница, подслушивания, случайности) могут быть использованы для создания живого и остроумного зрелища. Кроме того, образ Анны стал своего рода «визитной карточкой» для многих актрис комического амплуа, позволяя им проявить и эксцентрику, и лиризм. В театральной педагогике отрывки из этой пьесы часто используются для обучения студентов искусству комедийной импровизации и работе с характерностью. Наконец, «Бестолочь» интересна как документ эпохи: она запечатлела быт, нравы и язык французского среднего класса конца XIX века, а её русский перевод — особенности дореволюционного театрального быта. Возможно, в будущем пьеса обретёт новую жизнь в кино- или телеверсии, ведь её динамичный сюжет и яркие персонажи идеально подходят для экранизации.
Таким образом, пьеса «БЕСТОЛОЧЬ» («La bonne Anna») представляет собой увлекательный образец французской комедии, в котором наивность и простота побеждают хитрость и сословные предрассудки. Её сценическая история, хоть и не была триумфальной, показывает, что хорошая комедия способна находить отклик у публики в разные эпохи и в разных странах. Исследование этого текста позволяет лучше понять законы комедийного жанра и особенности национального менталитета, отражённого в театре.
![]() | Смотрите также: «ВАССА» «КОГДА ТЫ РЯДОМ» «ВИШНЕВЫЙ САД» Как выбрать спектакль и не пожалеть о потраченных деньгах? «ДВЕНАДЦАТАЯ НОЧЬ» |